译文天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。活着的没有消息,死了的已化为尘土。因为邺城兵败,我回来寻找家乡的旧路。在村里走了很久只见空巷,日色无光,一片萧条凄惨的景象。只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。虽然在本州服役,家里也没什么可带。近处去,我只有空身一人;远处去终究也会迷失。家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?
注释⑴天宝后:指安史之乱以后。开篇是以追叙写起,追溯无家的原因,引出下文。庐:即居住的房屋。但,只有,极为概括也极为沉痛地传达出安禄山乱后的悲惨景象:什么都没有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。⑵贱子:这位无家者的自谓。阵败:指邺城之败。⑶日瘦:日光淡薄,杜甫的自创语。⑷怒我啼:对我发怒且啼叫。写乡村的久已荒芜,野兽猖獗出没。⑸这句以“宿鸟”自比,言人皆恋故土,所以即便是困守穷栖,依旧在所不辞。⑹这句是说他又要被征去打仗。⑺携:即离。无所携,是说家里没有可以告别的人。⑻这两句是以能够服役于本州而自幸。终转迷:终究是前途迷茫,生死凶吉难料。⑼齐:齐同。这两句更进一层,是自伤语。是说家乡已经一无所有,在本州当兵和在外县当兵都是一样。⑽从天宝十四年安禄山作乱到这一年正是五年。委沟溪:指母亲葬在山谷里。⑾两酸嘶:是说母子两个人都饮恨。酸嘶,失声痛哭。⑿蒸黎:指劳动人民。蒸,众。黎,黑。
推荐古诗:
留别王司马嵩、
百炼镜、
从龙潭寺至少林寺题赠同游者、
山石、
晚泊浔阳望庐山、
点绛唇(寂寞深闺)、
定风波(莫听穿林打叶声)、
绝句(扁舟明月两峰间)、
七律·登庐山(一山飞峙大江边)、
孤愤(孤愤真防决地维)
推荐诗句:
夜来幽梦忽还乡小轩窗正梳妆相顾无言,惟有泪千行、
当君怀归日,是妾断肠时、
暗暗淡淡紫,融融冶冶黄、
晚来天欲雪,能饮一杯无、
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回、
渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹古津、
月有盈亏花有开谢,想人生最苦离别、
了却君王天下事,赢得生前身后名、
绿杨芳草几时休,泪眼愁肠先已断、
报道先生归也,杏花春雨江南
热文成语
- 哀感顽艳 原意是指内容凄切,文辞华丽,使愚笨和聪慧的人同样受感动。后多用来指艳情的小说、戏曲、电影中的感人情节。
- 安土重迁 土:乡土;重:看得重,不轻易。安于本乡本土,不愿轻易迁移。
- 风不鸣条 和风轻拂,树枝不发出声响。比喻社会安定。
- 昂头挺胸 抬起头,挺起胸膛。形容斗志高,士气旺。参见“昂首挺胸”。
- 八百孤寒 八百:形容很多;孤寒:指贫寒的读书人。许许多多贫寒的读书人。
- 分茅裂土 原指古代帝王分封诸侯时举行的仪式。后称分封诸侯。
- 安分知足 安于本分,对自己所得到的待遇知道满足。
- 飞沙走砾 沙:沙土;砾:小石块。沙土飞扬,小石块滚动。形容风势很猛。
- 白驹空谷 白驹:白色骏马,比喻贤能者。比喻贤能之人在野而不能出仕。后也比喻贤能者出仕而谷空。
- 百尺竿头,更进一步 佛家语,比喻道行、造诣虽深,仍需修炼提高。比喻虽已达到很高的境地,但不能满足,还要进一步努力。
- 百兽率舞 各种野兽,相率起舞。旧指帝王修德,时代清平。
- 诽誉在俗 诽:指诽谤;誉:赞扬;俗:风气、习惯。诽谤或赞扬在于当时的风习。后来引申指风气、习惯的作用非常大。
- 班师回朝 班:调回。调动出征的军队返回首都,指出征的军队胜利返回朝廷。
- 分毫不爽 比喻没有丝毫差错。
- 本来面目 原为佛家语,指人的本性。后多比喻事物原来的模样。